赛车

101字幕TaiwanUP啥意笑翻

2019-11-09 01:17:27来源:励志吧0次阅读

101字幕Taiwan UP啥意笑翻

台海1月3日讯 台北一○一大楼跨年烟火,秀出的大英文字幕“Taiwan UP”,台湾人都了解代表“台湾奋起”;但许多老外根本看不懂,尽管过了两天,路、广播仍讨论热烈,英美籍电台主持人甚至开放听众叩应,说明“Taiwan UP”代表什么意思   据台湾《联合报》报道,曾在美加教学多年的长荣大学翻译系教授李宪荣认为,一○一跨年烟火是台湾做国际宣传的好机会,用这种台式英文只会凸显台湾英文程度不佳,贻笑大方,实在可惜   政治大学英文系教授陈超明表示,语意结构并没有错,要看表达什么意思不需要去争论文法的对错,外国人可以自创英语用字,台湾这样使用有何不可   “What’s up in Taiwan”(台湾怎么了)美国人理查说,跨年当晚他人在台北市信义区,见一○一大楼冒出“Taiwan UP”几个大字,还以为是赞助烟火的“本土企业”名或某种商品名称,他问了身边的台湾人,才搞懂意思   他笑说,Taiwan是名词,和UP连用实在很奇怪他说,昨天听英语电台广播,老外主持人甚至猜测可能和烟火中断十多秒一样,在“Taiwan”和“UP”之间有些英文字该亮却没亮   长荣大学校长陈锦生笑说,洋人常对这种台湾人自创的“台式英文”感到困扰,但住久了多能逐渐了解,反正台湾人习惯“各自表述”,大家高兴就好   陈超明也表示,Taiwan是名词加上UP,修饰Taiwan,这样的语意可以接受,只是外国人不会这样使用UP是起来的意思,问题是难道台湾过去几年是“躺在那里”吗这样的用字不恰当,而且缺乏自信   陈超明认为,既然希望能引起国际重视,不如直接在一○一大楼秀出中文字,例如虎年的“虎”、象征吉利的“福”,近几年外国人流行中国热,应该藉机让老外学中文,看懂中文字,比秀英文更有意义   101字幕 路笑翻:胸部up吗   台北一○一烟火灿烂,但大楼亮起的“Taiwan UP”原意希望台湾明年会更好,却意外因台式英文,登上各讨论版和部落格遭消遣

[1][2]下一页

金振口服液是大品牌吗
生物谷药业
治疗拉肚子方法
分享到: